Traduttore tecnico: come diventarlo

Content

Probabilmente avrebbe riso chiunque, tranne il proprietario del locale per il quale era stata realizzata questa traduzione del menu. Negli scorsi anni erano molto popolari sui Social Network delle raccolte di fotografie che testimoniavano i più clamorosi errori di traduzione presenti sui menu dei ristoranti di tutto il mondo. Quando un utente sta per fornire la propria carta di credito per pagare o prenotare qualcosa, presta molta attenzione al sito dal quale sta acquistando.

Quale lingua scegliere? http://internationalsportsawards.com/members/top-interprete/activity/71577/


Per questo ci avvaliamo della collaborazione di traduttori di comprovata esperienza dal punto di vista linguistico e specializzati nel settore tecnico. L’abilità linguistica dei nostri traduttori è supportata dall’uso di software e strumenti tecnologici sempre aggiornati, in particolare dagli strumenti CAT (SDL TRADOS). Vi invitiamo a contattarci per qualsiasi domanda o dubbio e vi ringraziamo per aver scelto i nostri servizi di traduzione professionale. Saremo lieti di lavorare con voi e di fornirvi traduzioni della massima qualità possibile. Include l'impiego di traduttori specializzati con conoscenze ed esperienze approfondite nel settore di riferimento, assicurando che le traduzioni siano accurate, culturalmente appropriate e che trasmettano il messaggio in modo efficace. Questa categoria è la più adatta per i progetti che richiedono il massimo livello di competenza, accuratezza e adeguatezza culturale.

Tempi di traduzione ridotti del 90% e risparmi pari a 2,79 milioni di euro con DeepL

Il consiglio principale per non presentare errori di traduzioni sui menu è quello di affidare l’attività di traduzione a un traduttore professionista. Ti aiutiamo a comunicare al meglio il valore del tuo brand a livello globale, grazie i nostri traduttori specializzati nel settore moda e luxury. https://peopletopeople.tv/members/lingue-internazionali/activity/133130/ Compagnie aeree, agenzie di viaggi, hotel, aeroporti… Tutti loro cercano di adattare la propria comunicazione al modo di parlare dei loro clienti e di realizzare messaggi accattivanti e immediati. No, questo non riguarda solo la traduzione turistica ma è comune a qualsiasi impresa che si voglia dirigere al mercato nelle varie lingue. Infatti, ci sono dati che affermano che circa l’80% degli utenti di Internet ci penserebbe molto prima di acquistare su un sito web tradotto male. L’irruzione del settore turistico nella digitalizzazione ha obbligato tale tipo di imprese a tradurre ogni tipo di contenuti.

Traduzioni tecniche di qualità: i vantaggi di affidarsi a traduttori professionisti specialisti di settore


Quanto rapide sono le vostre traduzioni per il settore tecnico? Ed è anche per questo che l’approccio con cui il settore legale adotterà l’IA sarà interessantissimo e di grande impatto. Per lavorare nel campo delle traduzioni tecniche è necessario imparare ad utilizzare uno specifico modo di esprimersi, che serve in particolare ai professionisti per individuare immediatamente i dati necessari. Utilizza risorse online, come siti web di traduttori freelance o di associazioni professionali come l’ANITI a cui io sono iscritta, e social media dedicati come Linkedin. La quantità di materiale da tradurre influisce sul tempo necessario per completare il progetto. Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile. Translayte offre un'ampia gamma di servizi di traduzione tecnica per aiutare le aziende ad avere successo nel mercato competitivo di oggi. Siamo specializzati nella traduzione di materiale tecnico per un'ampia gamma di settori e in 90 lingue. È infatti essenziale padroneggiare perfettamente termini propri del settore nella coppia linguistica interessata.